Здравейте! Рядко правя лични обръщения към многобройната си читателcка публика на този мой световно известен блог, но ето правя го :D
Преди минути попаднах на нещо интересно. Миналата седмица публикувах превод на телефонното интервю между Мила Йовович и Мишел Родригес, което искам да подчертая, че нито един бг сайт не го е превел...До днес, де. Точно на 17 януари сайта women.bg е публикувал фотосесията на Мишел Родригес, която бях споделила плюс избрани части от интервюто. Ще кажете, защо смяташ, че са копирали твоето интервю?
И отговора е прост и се изразява в няколко аспекта:
1. Всяка запетайка, всяко многоточие, което съм сложила присъства и там.
2. Друга особеност е, че когато аз превеждам интервюта винаги пропускам някое друго изречение, в което се "раздърпват локуми" или просто има много непознати думи за мен. Ако сметна, че няма никаква съществена информация в даден пасаж, просто го съкращавам с няколко изречения. Е, така и направих с въпроса "Пука ли ти какво мислят другите за личния ти живот?". Мишел беше отговорила твърде дълго, с твърде много жаргонни думи, с твърде много излишни неща, които аз като преведох ги ограничих до точно 3 изречения.
Точно тези 3 изречения, със същия правопис и пунктуация прочетох в women.bg
И за тези, които ще кажат, че може би съм толкова добър преводач и че е нормално текстовете да съвпадат... т.е. "абе нямаш причина да мислиш, че си копирана" ще кажа, че не вярвам в съвпадения. Защо като текста е един, от сайта не са превели целите пасажи...
Но в крайна сметка, не искам това да звучи като сърдене. Аз също копирам информация от сайтове, за да правя постове, но разликата е, че публикувам "by...", а в women.bg няма P.S. Благодарим на np-natalie.blogspot.com за превода.
А, и като цяло мразя да ме копират :)
Иначе се радвам. След като вече блога ми излиза като резултат в Гугъл, може би е дошло времето и да бъдат използвани мои постове :)
А за финал, ето скрийнове. Първият е от women.bg, вторият от блога ми
Няма коментари:
Публикуване на коментар